Friday, February 05, 2010

अब भी बाकी हैं Ab bhi baaki hain

अब भी बाकी हैं तेरे नक्शे कदम तेरे गाँव की गलियों में
शहरों की इस भीड़ में जाने कितने निशां खो जाते हैं

Ab bhi baaki hain tere naksh-e-kadam tere gaon ki galiyon mein
shahron ki bheed main jaane kitne nishan kho jaate hain

(Footprints left by you are still retained by the bylanes of your village
in the crowds of big cities who knows how many footprints are lost)

कुछ राह कटी

कुछ राह कटी कुछ साथ हुआ
कुछ दूर चले हम तुम मिल कर
जब बिछुड़ गए चल पड़े सनम
तुम अपनी डगर मैं अपनी डगर

ये राह मेरी वो राह तेरी
कुछ पास मिलीं कुछ दूर हटीं
कुछ कह के चले कुछ सुन के चले
कुछ दर्द बँटा कुछ राह कटी

चिर विलग हुआ पर दुःख कैसा
जीवन में कहाँ सब साथ रहे
चिर मिलन कहाँ कुछ शुक्र करो
कुछ देर तो हम तुम साथ रहे


Kuchh raah kati kuchh saath hua
kuchh door chale hum tum mil kar
jab bichhud gaye chal pade sanam
tum apni dagar main apni dagar

ye raah meri ye raah teri
kuchh paas milin kuchh door hatin
kuchh kah ke chale kuchh sun ke chale
kuchh dard banta kuchh raah kati

chir vilag hua par dukh kaisa
jeevan mein kahan sab saath rahe
chir milan kahan kuchh shukr karo
kuchh der to hum tum saath rahe

(We covered some path and
be together for some time
some distance we shared on the way
when separated we started walking
you went your way I went my way

this was my path, that was your path
sometime they went far, near they came sometimes
we told many things, we shared many things
covered some distance and shared some pain sometimes

why to feel sorry for this separation
who can walk with you till the end time
forget about full life, be thankful to God
at least we were together for some time)



ना फूलों की हसरत है Na phoolon ki hasrat hai

ना फूलों की हसरत है ना काँटों से गिला है
मय सूद लौटाया है जो दुनिया से मिला है
हम कैसे समझ पाते दुश्मन के इरादों को
वो जब भी मिला हम से अपनों सा मिला है


Na phoolon ki hasrat hai, na kanton se gila hai
mai sood lautaya hai, jo duniya se mila hai
ham kaise samajh pate, dushman ke iradon ko
vo jab bhi mila ham se, apnon sa mila hai


(I have no desire for flowers nor any complaint against thorns
I have returned with interest whatever I received from this world
how could I understand the intentions of my enemy
'cos whenever he met me, he met me like my own)

Wednesday, February 03, 2010

मत पूछो Mat poochho

मत पूछो क्या मतलब होता है क़यामत का
मतलब की इस दुनिया में हर रोज़ कयामत होती है
यहाँ सीधे सादे लोगों की फरयाद ना कोई सुनता है
कुर्सी पर बैठे चोरों की हर रोज़ इबादत होती है


Mat poochho kya matlab hota hai kayamat ka
matlab ki is duniya mein har roj kayamat hoti hai
yahan seedhe saade logon ki faryaad na koi sunta hai
kursi par baithe choron ki har roz ibaadat hoti hai

(Don't ask me what is the meaning of Kayamat(Doom's day)
in this selfish world every day is a doom's day
no one is there to hear the woes of simple people
thieves sitting on the chair are worshiped every day)

Monday, February 01, 2010

टुकडियां (5) Tukdian (5)

बंदगी Bandagi

गौर कर दुनिया की बंदे
गौर कर इंसान की
है ग़मज़दा की गौर करना
बंदगी भगवान की

Gaur kar duniya ki bande
gaur kar insaan ki
hai gamzada ki gaur karna
bandagi bhagwan ki

(Think of this world O' man
take care of human beings
to take care of any depressed

is the worship of supreme being)


गैर Gair

गौर तलब है इतनी बात,
हर गैर गैर नहीं होता
जब अपने रंग बदलते हैं,
कुछ गैर ही साथ निभाते हैं

Gaur talab hai itni baat,
har gair gair nahin hota
jab apne rang badlate hain,
kuchh gair hi saath nibhate hain

(Remember one thing my dear
every "other" is not "other"
some "others" only stand by you
when your "own" show their colour)


अपनी राह Apni Raah

हर किसी के साथ चलना,
है कहाँ मुमकिन यहां
भीड़ भरी इस दुनिया में
खुद राह बनानी पड़ती है

Har kisi ke saath chalna
hai kahan mumkin yahan
bheed bhari is duniya mein
khud raah banani padti hai

(where it is possible to
keep pace with everyone
in this world full of crowds
you have to make your own way)


तेरे रस्ते Tere raste

तेरी तो बस बात और थी
दुनिया का पर चलन और था
जिस रस्ते को तुम ने चुना था
उस रस्ते पर कौन चला था

तेरी बातें न्यारी बातें
कोई कभी भी समझ न पाया
तेरी मंजिल कहीं और थी
कोई तुम्हारे साथ न आया

Teri to bas baat aur thi
duniya ka par chalan aur tha
jis raste ko tum ne chuna tha
us raste par kaun chala tha

teri baaten nayari baaten
koi kabhi bhi samajh na paya
teri manzil kahin aur thi
koi tumhare saath na aaya

(your ways were different
but different were the world's ways
the path you had selected to walk
nobody had walked that way

your thinking was entirely different
no body could follow the same

your aims were somewhere else
along with you no one came)

Sunday, January 31, 2010

गुल ने गुलशन से कहा Gul ne gulshan se kaha

गुल ने गुलशन से कहा अगले बरस बहार में
जो ना मिले तो सोचना इंतना ही अपना साथ था
मेरा ऐसे खिलखिलाना माली से देखा ना गया
फूल बन कब तक मैं बचता इस में ना तेरा हाथ था

मुमकिन है किसी आशिक के हाथों में हो मेरा नसीब
शायद किसी माशूक के बालों में सजाया जाऊं गा
या किसी दलदल में गिर कर हो भी सकता हूँ फ़ना
या किसी चिता के संग मैं भी जलाया जाऊं गा

चंद दिन डाली पे झूमे इतनी गनीमत बहुत है
फूल का खिलना ही उस की ज़िन्दगी का अर्थ है
किस के दर पर मैं चढूँ गा मन्दिर मस्जिद या मज़ार
डाल पे जो सूख जाए उस का जीवन व्यर्थ है



Gul ne gulshan se kaha agle baras bahaar mein
jo na mile to sochnaa itnaa hi apna saath tha
mera aise khilkhilaana mali se dekhaa na gaya
phool ban kab tak main bachta is mein na tera haath tha

Mumkin hai kisi aashiq ke haathon mein ho mera naseeb
shayad kisi mashook ke baalon mein sajaya jaaon ga
ya kisi daldal mein gir kar ho bhi sakta hun fana
ya kisi chita ke sang mein bhi jalaya jaaon ga

Chand din dali pe jhoome itni ganimat bahut hai
phool ka khilna hi us ki zindagi ka arth hai
kis ke dar par main chadun ga mandir maszid ya mazaar
daal pe jo sookh jaye uska jeevan vyarth hai


(Flower said to gardener, next year in spring
if we don't meet, think that much was our company
my blooming could not be tolerated by gardener
once bloomed how long I could save myself
for which you were not responsible

Possible it may be, I end in the hands of some lover
or may be decorated in hair of some maiden beautiful
or I may fall in some dirty place and end there
or I may be burnt along with some one's funeral

I bloomed on a twig for some days, that is sufficient
blooming for flowers is the real meaning of their lives
who knows where will I land, mandir maszid or mazaar
their life has no meaning ,on the branch who dries)

Saturday, January 23, 2010

जिन गलियों को Jin galion ko

जिन गलियों को छोड़ दिया अब उन क़ी याद से क्या फायदा
जिस राह पे अब चल ही पड़े , उस क़ी ही बातें करते हैं
जो छूट गया सो छूट गया , सोचो क़ि अपना था ही नहीं
जब यही मुक्कद्दर है अपना , फिर यहीं की बातें करते हैं

Jin galion ko chhod diya ab un ki yad se kya phayda
Jis rah pe ab chal hi pade us ki hi baten karte hain
Jo chhoot gaya so chhoot gaya socho ki apna tha hi nahin
Jab yahi mukkadar apna hai phir yahin ki baten karte hain

(whatever is left behind it's no use thinking about that
once we have taken a new road let us talk about that
whatever has been left is past, think it was not yours
when this only is our fate, let us talk about this only)